miércoles, 27 de junio de 2007


Decadencia

Steven Berkoff
Traducción de Spregelburd.

Escena 6

(...)

LES:
Epa, caramba
me estás haciendo perder el hilo
mi mente se inflama de actos violentos inspirada por tu deseo de hechos
voy a probarte cómo te quiero
le voy a hacer ver qué maravilla, señora, es usted para mí
voy a medir mi amor con hazañas tan buenas
que Sade va a tener que volver a la escuela
primero, una noche
él va a llegar a su casa
detiene el auto, se baja
mi coche está justo detrás y ¡zás! le pasa por encima y lo adhiere al asfalto
va a haber que despegarlo, tan fuerte que será mi abrazo
una noche en la cama
él está con su ramera
habrá un pequeño golpe en la puerta
él, cuidadoso, como un zorrino que piensa que su paso no dejó rastro de pestilencia
espía por el ojo de la cerradura
y me ve
vestido de cartero
"está todo bien", piensa y abre la puerta
una navaja de diez pulgadas se interna en sus entrañas.
En el club de Squash
el juego está terminado
todo sudoroso en la ducha
inocente y amansado
en el vapor nadie me ve cuando furtivo dejo una tarántula en su pantalón
él se seca
se viste y da un repentino alarido
hay algo en su culo y me figuro que se siente como vidrios partidos
porque la mordedura con ese veneno resulta un espectáculo obsceno
o una bomba abajo de la cama de los amantes
lista para explotar cuando ella o él acabe
un sutil dispositivo tan sensible
que una presión de más lo vas a hacer estallar en pedacitos
volarán
un orgasmo que los va a mandar al paraíso
un revolver es muy sucio y hace mucho ruido
dejémoslo de lado y elijamos un veneno
les vamos a mandar para Navidad una torta bañada en cianuro
con mucho jerez como disimulo de ésa cosa amarga que quema sus entrañas
ella grita desesperadamente
y así esperan ellos mientras empieza la muerte a escarbarles los sesos
o si no, perdón, ¿qué hora es? ácido clorhídrico en los ojos
y después
una fina aguja perfora el corazón
él no la vio
así que en su aliento finanl a Don Muerte él no puede identificar
una bomba atómica pequeña del tamaño de una perla
un regalo en un anillo de su niña dorada, listo para estallar cuando vos quieras
cuando se te de la gana ka boom ka blast ke pling!
En África, extraigo un unguento mortal de un nativo leproso
y lo unto a su máquina de afeitar
una mañana vas a escuchar:
"Oh, me he cortado, querida"
sonreí mi amor y empezá la cuenta regresiva
o mejor todavía, voy a soltar unas ratas con los colmillos bañados en un líquido letal
una pequeña mordida y el conchudo está perdido, deja de funcionar
la muerte llega más despaciosa
y además nos ahorra deshacernos del cuerpo ya que las ratas por supuesto habrán comido una buena cuota
entonces ¿cómo la ves? hacé tu elección, mi primor
es sólo para mostrarte que lo que siento es amor!

SYBIL:
Ah, ahora sé que te importo
una pequeña atención, ves? y sos el dueño de ésta muchacha
dame un beso mi tesoro.

domingo, 17 de junio de 2007

jueves, 14 de junio de 2007

Talita iluminada





Haciendo unas pruebas de luces con Quantum (Martín Prósperi)
Pronto verán el producto ;)


lunes, 11 de junio de 2007






"Great Minds Think Alike."


sábado, 2 de junio de 2007

viernes, 1 de junio de 2007

The Amazing Chocolatier





Willy Wonka, here he is!





Sing Along!**

Wonka's Welcome Song (Danny Elfman)

Willy Wonka, Willy Wonka...
The Amazing Chocolatier.
Willy Wonka, Willy Wonka...
Everybody give a cheer!
Hooray!


He's modest, clever, and so smart,
He barely can restrain it.
With so much generosity,
There is no way to contain it...
To contain it... .to contain...to contain...to contain.
Hooray!

Willy Wonka, Willy Wonka...
He's the one that you're about to meet.
Willy Wonka, Willy Wonka...
He's a genius who just can't be beat.


The magician and the chocolate wiz...
The best darn guy who ever lived.
Willy Wonka here he is!